Travel Guide | January 18, 2003 COMMENTARY THE AFRICAN WRITER AND THE POLITICS OF LIBERATION By Hama Tuma New York City January 18, 2003 It is perhaps proper to start out with a quotation from Thomas Jefferson from his “Notes on the State of Virginia” (1874) in which he wrote: “Never yet could I find that a black man had uttered a thought above the level of plain narration, never saw even an elementary trait of painting or sculpture.” He was echoing the prevailing conception of the black people as ignorant, as people with nothing worthwhile to say or contribute. Ali Mazrui did reply to such false assertions in the 8th volume of the General History of Africa (pp 579-580) by stating that “….black Ethiopians were writing poetry before Jefferson’s ancestors in the British Isles were taught the Latin alphabet by Romans.” Sadly enough, there are Africans or blacks that also think we are worthless. In our own century, a black American called Keith Richburg, a correspondent in Africa for the Washington Post from 1991-1994, wrote a book called Out of America: A Black Man Confronts Africa, a book hailed by the Establishment as a “great work of reportage”, in which he despairs of Africa through adjective filled pages and concludes “thank God my nameless ancestors brought across the oceans in chains and leg irons made it out alive. Thank God I am an American.” George Bush, who would appreciate such feelings, has also pitched in or rather butted in by reducing Africa to a “nation with a lot of diseases.” Thank God I am an African. Many countries of this disparaged continent of ours may have shared a similar past (subjugation under colonialism with just two exceptions, Ethiopia and Liberia) but, a shared general feeling of being African notwithstanding, Africa is not a nation or an inheritor of a common reality. It is not homogeneous in culture, language or psychological make up. Furthermore, we are witnessing at present the failure of the so- called modern African Nation State as inherited from colonialism and the emergence of ethnicity as opposed to any notion of nationality. It is proper then to primarily deal with the literature we are going to talk about. The African writer is a varied lot with different influences and historical reference points. Much as we cherish the pan African concept, the writings of the Nigerians Chinua Achebe and Ben Okri is different from that of Ngugi in Kenya, Tsegaye Gebre Medhin in Ethiopia or Dambudzo Marechera in Zimbabwe. It may not be possible, in other words, to talk of African literature in the singular and we are inevitably compelled to refer to African literature in the context of different languages, cultures, history, within the reality of an Africa that is not yet a nation but a “bazaar” as Ali Mazrui described it. Hence, our reference to the African Writer is more functional, an attempt to indulge in a generality to address the common concern with liberation and the role of the writer, the African. It is not a deliberate choice to gloss over the particularities and differences. The shared colonial experience for one was not the same in each and every country, French and British colonialism had their differences as were their impact on their subjects. That said I shall proceed to deal with the main theme,as is, that is The African Writer and the Politics of Liberation. Some writers and historians refer to an African pre colonial Golden Age, but I am amongst those inclined to conclude that pre-colonial Africa was no idyllic utopia. Yet, it is not possible to deny that colonialism wrecked Africa and was/is mainly responsible for the pitiful state it finds itself in at the present time. In the colonial period, the aim of liberation confronted the colonial reality, that someone described as “the vilest scramble for loot, and as South African writer Lewis Nkosi put it during this phase, that is to say during the struggle against colonialism, the writers “attempted to capture in their pamphlets, poems, novels and plays, the revolutionary impulse of which they are inalienably a part.” The evils of colonialism have been documented by a number of writers including Walter Rodney (who wrote How Europe Underdeveloped Africa and described colonialism as “a one armed bandit”) and Amadou Hampat E B’, who was older than Senghor and Birago Diop, and who wrote the classic “L’Etrange Destin de Wangrin” (“Fortunes of Wangrin”) and the autobiographical “Amkoullel”. On the evils of the slave trade that preceded this period, we can cite also the earliest account by Ottobah Cuogano who wrote “thoughts and sentiments on the evil and wicked traffic of the slavery and commerce of the human species, humbly submitted to the inhabitants of Great Britain, London, Hall &Mr. Philips,1787). The colonial period and the struggle that was waged for liberation were reflected in the works of the writers of that period. They were themselves products of the system, an elite battered by the colonial education system or as the Ugandan poet Okot P’Bitek put it (in Song of Lawino, Song of Ocol), they were men “whose manhood was finished in the classrooms, their testicles were smashed with big books”. The alienation of the elite by colonial education has been captured by Charles Mungoshi’s Waiting for the Rain, by Mongo Beti’s Mission to Kala, by Ferdinand Oyono’s The Old Man and the Medal, by Marechera’s House of Hunger, by Achebe, Ngugi and many others. More political and conscious is Sembene Ousmane’s God’s Bit of Wood (and also The Black Docker). A labor union activist himself, Sembene wrote on the conflict between railroad workers and the colonial powers. In the political field, the late Amilcar Cabral has written National Liberation and Struggle. For Cabral, culture was based on the socioeconomic realities of the given country, on the level of development of what he termed “productive forces”. This class conscious view of the question has been echoed by Ngugi (in Homecoming, Heinemann,1972) when he defined literature as something that does not develop in a vacuum but “..is given impetus, shape, direction and even an area of concern by the social, political and economic forces in a a particular society.” Ngugi goes on to assert “that the relationship between creative literature and these other forces cannot be ignored, especially in Africa, where modern literature has grown against the gory background of European imperialism and its changing manifestations: slavery, colonialism and neo-colonialism.”. Achebe, Cabral, Ngugi and the others were of course part of the elite and products of the education labeled “modern”, actually western, even missionary and colonial. Colonialism did destroy indigenous cultures but at the same time it needed, to practice what Mahmoud Mamdani called (in Citizen and Subject: Contemporary Africa and the Legacy of Late Colonialism, Princeton Univ. Press,1996,p.49) “decentralized despotism”, a “mode of incorporation “of the colonized into “the arena of colonial power”. That is to say rule through “the native authority” and the local chiefs, a rule from a distance falsely presented by colonialism as “respect for customary law or native institutions”. Achebe and others had a field time ridiculing the native authority and the local chief working under and for colonialism. The writers of the time took it upon themselves to denounce the colonial system, the emphasis was more on race and identity, the African pre colonial reality seen in exclusive bright and positive light. The writers’ task was to recover the lost identity and sovereignty and this necessitated a strike at the colonial system and its supports (religion and the missionaries, the educational system, etc..). The classic book of the time, Achebe’s Things Fall Apart, had little to say about the class nature of the problems as opposed to the essays of Cabral and Semebene Ousmane (in Man Is Culture) in which national liberation and even the very act of culture is equated with armed struggle. It is perhaps symptomatic of the times that there were, to my knowledge, no female writers. The writers who took to task the evils of colonialism through their novels, plays and poems (Senghor, Camara Laye, Achebe, Peter Abraham, Eskia Mphahlele etc..) resorted to the heritage of African “Orature” or oral literature to give form and style to their books. They did write for the elite like them, the ones who could read and understand the language (be it French or English) but they did try to ”do many unexpected things to the language” and to make it serve their purpose. The earliest English novel at that time, in 1952, was Amos Tutola’s internationally acclaimed The Palm Wine Drinkard that relied on oral literature and folk tales even though Nigerian critics denounce it as a work that panders to the prejudiced and exotic vision of the Europeans and as one written in semi literate English. There were very few works in the African languages at least to my knowledge. The writer’s audience was restricted- it was European or the local modern and educated elite, the same class like the writers themselves. The millions referred to as the masses were away from it all and reached later on only through the armed anti colonial struggle, via the political pamphlet and the agitational leaflets of the struggling nationalist organizations. With formal independence and the replacement of the foreign chief by the local one, the role and focus of the African writer also changed. The writer became more a critique than a teacher. There was disillusionment that affected the writers who had hope that with independence Africa would enter a new era. This, as we know, was not to be. Even nationalist leaders like Nkrumah and Sekou Toure were authoritarian, Ben Bella was replaced by the dour and sour Boumedienne, Lumumba was murdered as were many nationalist leaders ranging from Moumie to Cabral to Mondlane and so forth. The post- colonial period (which continued colonialism in a new form) put to test the earliest idealized conception of Africa and its past. Achebe’s A Man of the People and Armah’s The Beautiful Ones Are Not Yet Born are the typical novels of this period of disillusion in the new African “bourgeoisie” denounced by Frantz Fanon (in Black Skin, White Masks) as “brothel keepers for Europe” who are not “engaged in production, nor in invention, nor building, nor labor; it is completely canalized into activities of the intermediary type. Its innermost vocation seems to be to keep in the running and be part of the racket”. The struggle for liberation, that is to say for full emancipation, had failed. This was time for the writers, in the words of Lewis Nkosi, “to register not only the pains and joys of national rebirth, but (to) begin to constitute an important source of critical consciousness for the nation.” If Achebe and Armah failed to grasp the importance of class contradictions and if many writers preferred to plead with the rulers and to espouse what many had called a “liberal humanist” world view, the reality of neo colonialism was bound to and did push many authors to view the question of liberation in class terms. The African writer started to understand the class basis of the material conflict. The Native President and ruling elite was now denounced as an “imperialist puppet”, “brothel keeper”, “comprador” and, in general, as part of the problem. The writer of the post independence period is best characterized by the writings of Sembene Ousmane, Ngugi’s Petals of Blood and Devil on the Cross, Sembene Ousmane’s God’s Bits of Wood, Xala, The Last of the Empire, Ethiopia’s Sahle Sellasie’ s Firebrands, and to an extent by Malian writer Yambo Oulologuem’s Le Devoir de Violence or Bound to Violence and also by Mungoshi’s Waiting for the Rain. These and other writers not only castigated the ruling elite but also tried to have a class struggle view of the existing problems, they tried to address the “masses” or the peasantry, they pointed to a direction of revolutionary or radical change. Some called for Revolution, others (like Sembene in L’Harmattan and Ngugi in Petals) advocated for socialism outright. The period also saw the portrayal of women in the various novels as exploited beings who deserve to have their rights (Houseboy, Devil on the Cross, etc..). Perhaps one of the very few male writers who write with sensitivity about women is Somalia’s Nureddin Farah who also denounced the Siad Barre dictatorship in his many novels. Women writers also emerged and one good example is Buchi Emecheta, who has not only written on themes of Women Liberation but is reportedly one of the rare breeds of African writers who support themselves through writing books. As one reviewer put it Emecheta wrote of women’s life stories “to draw attention to the inegalitarian gender and class relations that cut across racial and geographical boundaries”. There were also Bessie Head and Flora Nwapa. It was also during this period that the neo- colonial State showed its repressive fangs. Censorship and repression went hand in hand. The writers were thrown into prisons, tortured even and also forced into exile with all its travails and difficulties. Expectedly, the fundamental question of language and audience also reared its head. If liberation meant the emancipation of the vast majority, how can the writer continue to write in a language the majority of people failed to understand? The oral part, of course, songs, parables, proverbs, tales and the like, directly addressed itself and was accessible to the vast majority. Can the same be said of books written in English or French? Senghor insists that he wrote for the Senegalese people primarily though he wrote in a sophisticated French that made him a member of the snobbish and elitist Academie Francaise. He said my people “know that a Kora is not a harp, just as a balafon is not a piano. Moreover, it is by appealing to French-speaking Africans that we will best appeal to the French and, beyond the seas and frontiers, to other people”. But he also had to admit that there was not much choice: “I repeat, we did not choose. It was our situation as a colonized people which imposed the language of the colonizers upon us.” Some consider Achebe’s claim that African writers like him will subvert the English language to serve their ends as just a convenient justification but the writer himself has later stated in his Morning Yet on Creation Day that the whole unresolved debate on the position of the English language left him cold. Ngugi and others certainly disagreed and forcefully called for writing in one’s own mother tongue on the basis of a conviction that language and Empire are fused and that the use by African writers of the English language to write books, for example, should be categorized as Euro- African literature and not as African literature. The jury is still out on the controversial debate but the focus on the “people or the masses” is justified since the aim of the writer is to reach as many people as possible and the role of the writer should be viewed within the exigencies of social realism (not Zhdanov-type Stalinist “socialist realism”), not only to denounce but to question, beyond the slogans and the rhetoric, the system and life as a whole. In Ethiopia, where most books are written in the Amharic and other local languages, the issue of a few writers like me also writing in English has not been controversial though major Ethiopian writers like Laureate Tsegaye Gebre Medhin (who has written in English) and the late Mengistu Lemma support the views of Ngugi. My own latest book in English, African Absurdities, will not be read by the millions of Ethiopian s who do not speak English but then again my Amharic novel Kedada Chereka has not been read by all those who do not read Amharic. Yet, it seems proper to me to cite Ngugi who wrote: “African writer of the 80s has no choice but to join the people’s struggle for survival. In that situation, he will have to confront the languages spoken by the people in whose service he has put his pen. Such a writer will have to rediscover the real language of the struggle in the actions and speeches of his people, learn from their great optimism and faith in the capacity of human beings to remake their world and renew themselves. He must be part of the song of the people.” The writer should of course be part of the song of the people, should be the songwriter even and should sing along with the people. The writer should be aligned with people no matter the cost. Yet, the problems confronting the African writer should not be ignored as we strive to emphasize his or her contribution to liberation. Language problem raises the problem of audience. Translation from one African language into another is almost non existent (no one has translated Ngugi’s Petals of Blood into Amharic while the novels of Jeffrey Archer and Daniel Steele, for example, have been translated), there are few publishing houses (in Ethiopia, for example, the State owns the main publishing house), Africans cannot afford to buy books, many of them are illiterate anyway. The radio is the better medium to pass the message across but in most countries too there is censorship and the radio or the media is under State control. African writer Jean Roger Essomba (in his “Of Recognition” article) takes the bull by the horn and poses the question as follows: “The African writer’s recognition by Africans and the rest of the world is still to often solely related to his/her overseas reputation. Which, in other words, means that to be recognized in Africa, you first of all need to be plebiscited by Paris, London or New York. This approbation will come all the more easily if the writer chooses to live in the West and/or is published by a major Western publishing house. One is thus, in most cases, forced to leave.” Essomba is trying here to give one more reasons to why African writers are in exile aside from political repression. Many African writers, including myself, have not been able to find a publisher other than our own “ghettos” – say Heinemann books in London/New York and L’Harmattan in Paris/France. I am not trying to minimize or denigrate the role of these publishing houses, no, but the fact remains that they are already categorized and tagged as “Third world” or “African” and have limited space, sales or capacity. Worse still, at present, even Heinemann’s African Writer’s Series has been stopped as the company has been taken over by Harcourt books which has told us authors that it has no interest in our works. Some honest editors of mainstream publishing houses continue to tell us bluntly that African stories with strange names do not sell well and advice us to inject a foreign (of course white) hero into the stories. There were African writers who have made it, to use a common saying, but many are marginalized and left in the wilderness. Essombo clearly indicates the problems and dilemma posed by the situation. He wrote: ” This situation is not free from the risks of perversion as the writer ultimately finds him/herself in a situation where the publishers, critics, prize-givers, media and the target readership, all the people who are determinant in the launching of a work, are foreigners. In this context, isn’t the African writer, to a certain extent, forced to adapt his/her discourse to smooth of the rough edges, to avoid shocking those likely to publish his/her work and who are afraid of mirrors, to reassure those who want to read but who tremble at the thought of meeting their bad consciences at the turn of the page?” The price to pay to get published and recognition is indeed very high. Many writers in exile cannot be published in their own countries, their books, when published abroad, are often banned back home. The regime in Addis for example is about to decree a press law that is aimed at banning Ethiopian newspapers and magazines published abroad so long as they carry critical articles. The African writer is bound to confront many more obstacles and impediments as he/she seeks to get published. The so- called New World order and globalization do not augur well. The post colonial period has come to an end, the world is presently under the domination of one super power and the African renaissance that was prophesied has turned an illusion. Evidently, Africa cannot ignore the implications of globalization and all of us must realize that, nostalgia aside, we cannot go , even if we wished to, back to the imagined idyllic pre colonial times. As Africa enters the new century, more fragmented, fragile, and more vulnerable, African writers must confront the complexities, persevering as writers in touch with the common people, in touch with the present without losing sight of the fact that the seeds of tomorrow are in today. The failure of the nation-state and the assault of ethnicity on the unity aspirations of Africa force us to re-question facile theories and conclusions. Colonialism itself laid the mines against successful democratization. The politics of liberation should reject the imported paradigms and seek, beyond the errors of the ruling elites, the structural problems. Democracy and the aspiration for it must be put on African pedestals and in this context the writer must dig deep into Africa’s oral and written literature and culture in order to play the prominent role in informing, criticizing and mobilizing the people for change. It is necessary to put in a word of caution at this juncture. The writer can and should play a role in Africa’s quest for liberation and in ending the crisis that grips the continent but this role should neither be minimized (by severing the writer from his/her social role) or exaggerated (by imagining the African writer as the one to change the reality). In the end, the politics of liberation now, for this period, differs from the past and is yet connected to it. The class-conscious writings of Ngugi and Ousmane contrast with the less innocuous and narrowly nationalist stories of Nureddin Farah for example. The darlings of the West may not necessarily be Africa’s best writers and notice should be taken of the fact that when they picked up 100 of the best books for the last century there was not one written by Africans. The double standard and prejudices live on…and the African writer continues to be confronted by the dilemma: to write captivating stories that gloss over or ignore the reality or to transcend the limitation of language and material considerations and to pen stories and plays of value and meaning, to be modern griots with stories that reveal the soul and hopes of Africa. So, what is the task, what is the priority of the African writer at the present time? It is to write stories that expose and shame the real enemies of Africa, to pen stories against the tyrants and their systems, against the machete wielders, the plunderers of our riches, the spoilers of our heritage and the fanatics of hate. It is not only to chronicle the the despair and suffering of the people but to write stories that fire the spirit of resistance, that champion hope and belief in the power of the people to liberate the continent. A Swahili proverb says: “words are silver, answers are gold”. The African writer should strive to provide some gold to the people who are yearning to be citizens with full rights and opportunities in their own countries, in their own continent. © COPYRIGHT 2003 Ethiomedia.com Launched in 2001 to freely serve the news and information needs of the “Blameless Ethiopians.” Write to us at [email protected]. We are pleased to say we are your premier news and views site. BACK TO ETHIOMEDIA FRONT PAGE An Open Letter to Congressman Frank R. Wolf on the Human Rights Crisis in Ethiopia Distinguishing Doctrine, Canon, and Tradition in the Ethiopian Orthodox Church